专注万博官网,万博最新登陆网址行业13年
源自英伦皇室呵护
万博官网,万博最新登陆网址特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯 > 行业动态


万博官网|0-3输日本,1-3输美国后,郎平的心态一度崩了…



发布日期:2021-03-07 04:42:01 发布者:Admin5  点击率:

National Day military parade,

国庆阅兵,

In 1984, 12-year-old Xu Zheng witnessed the peak moment of women's volleyball gold. "In eight years or so, in the lane, everyone watched the women's volleyball match. This impressed me very and very deeply." By directing the "Win the Championship" unit in "My Motherland and Me", Xu Zheng reproduced his youth when he was young. He did not use any actor to play the volleyball team, but he took everyone to relive the history of the Chinese women's volleyball team winning the Los Angeles Olympics.

1984年,十二岁的许铮目睹了女排金牌的巅峰时刻。 “在大约八年的时间里,每个人都在观看女子排球比赛。这给我留下了非常深刻的印象。”通过指导《我和我的祖国》中的“赢得冠军”单元,徐铮重现了他的青春。他没有使用任何演员来打排球队,但是他带大家重温了中国女排在洛杉矶奥运会上夺冠的历史。

Why do we often mention the spirit of the women's volleyball team? In this movie, everyone in the Shanghai lane has the answer.

为什么我们经常提到女排的精神?在这部电影中,上海小巷的每个人都有答案。

【1】

【1】

In the 1980s, the Chinese women's volleyball team was not only a championship team, but also the spiritual totem of the entire country. After defeating Japan in 1981 and winning the first world championship, the whole of China was boiling. People gathered in Tiananmen Square, chanting "Long live China, long live women's volleyball team!"

在1980年代,中国女排不仅是冠军队,而且是整个国家的精神图腾。在1981年击败日本并获得第一届世界冠军之后,整个中国都在沸腾。人们聚集在天安门广场,高呼“中国万岁,女排万岁!”

the next day,

第二天,

"After the women's volleyball team won the championship, my spiking image was stamped with commemorative coins and commemorative medals. Like a national hero, playing basketball is no longer my personal business, but a national event." Lang Ping recalled.

“在女子排球队夺得冠军之后,我的刺耳形象上刻有纪念币和纪念章。像国家英雄一样,打篮球不再是我的个人任务,而是一项全国性的盛事。”郎平回忆。

1984

In 1982, after returning from the World Championships in Peru, Yuan Weimin made a bold statement: "Our goal is to achieve three consecutive championships!" However, after winning the second world championship, the women's volleyball team experienced a major exchange of blood, Sun Jinfang, Chen Yaqiong, Cao Huiying The five main players, Chen Zhaodi and Yang Xi, retired. In the 1983 Asian Championships, the Chinese women's volleyball team, which was at the turn of the old and the new, lost to Japan 0-3 in the final, losing the Asian championship. Japanese media believe that the 1984 Olympic champion will become a dispute between Japan and the United States.

1982年,从秘鲁世锦赛归来后,袁维民大胆声明:“我们的目标是连续三届夺冠!”然而,女排在获得第二届世锦赛后经历了一次重大的血脉交往,孙金芳,陈亚琼,曹慧英等五名主要球员陈兆迪和杨曦退役了。在1983年的亚洲冠军赛中,无论男女老少,中国女排在决赛中都以0-3输给日本,输掉了亚洲冠军。日本媒体认为,1984年奥运会冠军将成为日美之间的争端。

The Chinese women's volleyball team was temporarily in a trough. Yuan Weimin realized that there was a lack of understanding among the players, so he invited the retired Sun Jinfang and other old players to do ideological work for the newcomers. At the same time, they used the method of changing the main force to substitute and the main force to strengthen the team. The tacit understanding. In the Spring Festival of 1984, the women's volleyball team conducted a devilish closed training in Chenzhou. Difficulties and uncertain future, but they did not give up on the goal of three consecutive championships.

中国女排暂时处于低谷。袁伟民意识到球员之间缺乏了解,于是邀请退休的孙金芳等老球员为新人做思想工作。同时,他们采用改变主力替换的方法和主力来加强团队的方法。默契。 1984年春节,女排在Chen州进行了一次恶魔般的封闭式训练。困难和不确定的未来,但他们并没有放弃连续三届冠军的目标。

As shown in "Win the Championship", fans have high hopes for this women's volleyball team. Before leaving for Los Angeles, a girl from Nanjing University handed over a red handkerchief to Lang Ping for her grandmother. "Liberation Daily" wrote: "A handkerchief fully demonstrates the care and support of one billion people for the women's volleyball team."

正如“赢得冠军”中所示,球迷对这支女排寄予厚望。在去洛杉矶之前,南京大学的一个女孩向她的祖母郎平递了一张红色手帕给郎平。 《解放日报》写道:“一条手帕充分显示了十亿人对女排的关心和支持。”

袁伟民

Yuan Weimin

yuan Wei民

【2】

2

In 1984, the Warsaw Pact countries led by the Soviet Union boycotted the Los Angeles Olympics, and the Soviet Women’s Volleyball and Cuban Women’s Volleyball Team did not participate. However, none of the top four teams in the 1982 World Championships, China, Peru, the United States, and Japan, were absent. Still very intense. Japan regards the Chinese women's volleyball team as its number one imaginary enemy. After arriving in Los Angeles, the male sparring players wore vests with the names and numbers of the Chinese players during training. Head coach Yamada Shigeo is very confident: "The Japanese women's volleyball team is in a very good state. This time against China, I believe that the Chinese panda will not be easily eaten.

1984年,以苏联为首的华沙公约国家抵制了洛杉矶奥运会,苏联女排和古巴女排没有参加。但是,在1982年世锦赛上排名前四的球队中,中国,秘鲁,美国和日本均不缺席。仍然很激烈。日本视中国女排为假想第一敌人。到达洛杉矶后,男子散打运动员在训练中穿有中国运动员的姓名和号码的背心。总教练山田茂雄非常有信心:“日本女排的状态非常好。这次对中国,我相信中国熊猫不会轻易被吃掉。

As the host, the United States is also determined to win the championship. Lang Ping recalled in his autobiography "Passion Years": "I insisted on 8 hours of collective training every day, 12 players, none of them were married, and during the training, none of them had a formal job. They did nothing for volleyball... In more than a year, they traveled around the world and played nearly a hundred games. The whole team had only one belief: to win the Los Angeles Olympics!"

作为东道主,美国也决心赢得冠军。郎平在自传《激情年代》中回忆说:“我坚持每天进行8个小时的集体训练,有12名运动员,他们都没有结婚,在训练期间,他们都没有正式工作。他们没有做排球运动。在一年多的时间里,他们环游世界,玩了近一百场比赛。整个团队只有一个信念:赢得洛杉矶奥运会!

郎平在1984年奥运会。

Lang Ping at the 1984 Olympics.

郎平参加1984年奥运会。

In the first two games of the group stage, the Chinese women’s volleyball team defeated Brazil and the Federal Republic of Germany 3-0. In the third game, they encountered the host United States. According to the rules, the loser of this game will face another group’s first place, Japan. Before the game, the United States. The team’s head coach Salinger joked with Zhang Yipei, the leader of the Chinese women’s volleyball team: “You have a way to deal with the Japanese team. Let’s leave it to you.”

在小组赛的前两场比赛中,中国女排以3-0击败了巴西和德意志联邦共和国。在第三局中,他们遇到了主办国美国。根据规则,这场比赛的输家将面对另一个小组的第一名,日本。赛前,美国。球队的主教练塞林格(Salinger)和中国女排队长张一培开玩笑说:“你有办法与日本队打交道。让我们把它留给你。”

Unexpectedly, Salinger was right. Although the total score of the four innings was 1 point more than that of the United States, the Chinese women's volleyball team still lost 1-3 to their opponents. Heyman and Klost bombed wildly in front of the net. The Chinese team didn't have much to do. On the contrary, Lang Ping's smash was repeatedly intercepted by the opponent's deputy, Majes. What's more fatal is that there were frequent mistakes at critical moments, and under the pressure, the girls' mentality collapsed.

没想到,塞林格是对的。尽管四局的总得分比美国高1分,但中国女排仍然输给对手1-3。海曼和克洛斯特在网前疯狂轰炸。中国队没什么可做的。相反,郎平的粉碎被对手的副手马耶斯(Majes)反复拦截。更致命的是,在关键时刻经常犯错误,在压力下,女孩的心态崩溃了。

It is the tradition of the Chinese women's volleyball team to stay overnight if there are problems. The summary meeting lasts until two o'clock in the morning. The main reasons for the loss are basically sorted out, and the dark cloud in Lang Ping's heart has not yet dispersed. As the team's number one main attacker, the iron hammer was under tremendous pressure and couldn't eat. Zhang Rongfang sat with her on the lawn of the Olympic Village and cried silently. Yuan Weimin comforted the iron hammer: Don't be troubled with yourself, be troubled with your opponent, can afford it, let it go, is the general demeanor.

如果有问题,中国女排的传统是留宿。总结会议持续到凌晨两点。损失的主要原因已基本解决,郎平心中的乌云尚未散去。作为该队的头号进攻者,铁锤承受着巨大的压力,无法进食。张荣芳和她一起坐在奥运村的草坪上,默默哭泣。袁伟民安慰了铁锤:不要为自己烦恼,万博官网与对手烦恼,买得起,放手去做,这是一般的举止。

Lang Ping wrote in his diary: "The match on August 3 was stopped by the opponent. I recognize it. I admit this reality, but I am not convinced. My level has not been really played. Lang Ping is still Lang Ping, I still High-level attacker."

郎平在日记中写道:“ 8月3日的比赛被对手阻止。我承认。我承认这个现实,但我不敢相信。我的水平还没有真正发挥出来。郎平仍然是郎平,我仍然是高级攻击者。”

In this game, Japanese coach Shigeo Yamada took the Japanese women's volleyball team back to rest after watching the second game. He thought that the Chinese team had a chance to win, but he did not expect the United States to win. Playing the Chinese team in advance is also the most undesirable situation for the Japanese team. They must defeat China in the semifinals to reach the finals.

在这场比赛中,日本教练山田茂雄在观看第二局比赛后将日本女子排球队重新休息。他认为中国队有机会获胜,但他没想到美国会获胜。提前参加中国队也是日本队最不希望的情况。他们必须在半决赛中击败中国才能晋级决赛。

1984

The Sino-Japanese battle does not require any mobilization. The Asian Championships lost the championship a year ago. The scene of Shigeo Yamada arrogantly ignoring Yuan Weimin at the award ceremony is still vivid. Before the game, Lang Ping gave his teammates a reassurance: "Please rest assured, there are only three things to do with family, and nothing to do with me."

中日战争不需要任何动员。一年前的亚洲锦标赛就失去了冠军。山田繁雄在颁奖典礼上傲慢地无视袁维民的场面仍然生动。赛前,郎平让队友放心:“请放心,与家人只有三件事,与我无关。”

Both sides are prepared, Yamada Shigeo wants to win by surprise, disrupt the rhythm of the Chinese team, and take advantage of the chaos to sacrifice a secret weapon. The Chinese team has formulated three strategies: play tactics and make changes; control strong attacks and block fast breaks; catch the serve and break a pass.

双方都准备好了,山田茂雄想取得意外的胜利,打乱中国队的节奏,并利用混乱牺牲一个秘密武器。中国队制定了三种策略:打战术,做出改变;控制强大的攻击并阻止快速突破;抓住发球并传球。

After the first game, the situation gradually became clear. The attack points of the 3rd and 4th positions of the Japanese team that had worked repeatedly in the Asian Championships were basically blocked. Shigeo Yamada, who had led the team to participate in the Olympics three times and won three world championships, was also confused. , When requesting a substitution, it was discovered that the team members did not stand beside him as required, so they had to change to timeout.

在第一局之后,情况逐渐变得清晰起来。在亚锦赛上反复努力的日本队第三和第四位置的进攻点基本上被封锁了。带领该队三度参加奥运会并赢得三届世界冠军的山田茂雄也感到困惑。 ,请求换人时,发现团队成员没有按要求站在他旁边,因此他们不得不更改为超时。

When falling behind 5 to 9, Yamada Shigeo didn't play the cards according to the routine, and sent the main attacker Kayoko Sugisugi to play the setter to intercept Lang Ping. However, Japan's secret weapon did not work. Lang Ping scored 11 points in the game. The Chinese women's volleyball team eliminated the Japanese team in three straight games in just one hour and 20 minutes.

当山田茂雄以5比9落后时,他没有按照常规打牌,而是派遣了主要的攻击者杉杉佳子扮演了二传手,以拦截郎平。但是,日本的秘密武器没有用。郎平在比赛中得到11分。中国女排在短短1小时20分钟内连续三场淘汰日本队。

On the other hand, the host United States defeated Peru and advanced to the final. China and the United States joined forces. 12,000 final tickets sold out quickly. Tickets ranged from $100 to two or three hundred. It is still hard to find one ticket.

另一方面,东道国美国击败了秘鲁,晋级决赛。中美合力。 12,000张决赛门票很快售罄。票价从100美元到两三百美元不等。仍然很难找到一张票。

1984

【3】

【3】

This is a game that Lang Ping will never forget in his life. The Olympic Village is blocked by barbed wire and there is a helicopter escort on the way to the final. When the Chinese team enters the field, the soundtrack is "Three Discipline and Eight Points for Attention".

这是郎平一生中永远不会忘记的游戏。奥运村被铁丝网挡住,在通往决赛的路上有直升机护送。当中国队进入战场时,配乐是“三纪八分注意”。

There was an episode when the two sides chose the color of the jersey. The US team strongly requested to wear the blue jersey. In the 1981 World Cup, the US team wore a white jersey and lost to the Chinese team. They believed that white was unlucky. In the 1982 World Championships, the US team wore a blue uniform to defeat the Chinese women's volleyball team. Together with the victory in the Olympic group stage, blue became their superstitious lucky color.

双方都选择了球衣颜色时发生了情节。美国队强烈要求穿蓝色球衣。在1981年世界杯上,美国队身穿白色球衣,但输给了中国队。他们认为白色是不幸的。在1982年的世锦赛上,美国队身穿蓝色制服,击败了中国女排。加上在奥林匹克团体赛中的胜利,蓝色成为了他们迷信的幸运色。

According to common sense, the host should take the initiative and give priority to the Chinese team to choose. However, Yuan Weimin feels that it does not matter, because red is the color of the national flag and it is more attractive to wear. Before the game, little tricks of psychological warfare were everywhere. When Lang Ping warmed up, he saw an American on the sidelines shaking a sign in English that read: "The United States scares you." The TV screen above the player channel showed Salinger and the American players hanging gold medals. Picture. Lang Ping turned around and said to his teammates: "We are going to take off the gold medal hanging around other people's necks."

按照常识,主办方应主动,并优先选择中国队。但是,袁为民觉得没关系,因为红色是国旗的颜色,而且穿着更吸引人。比赛前,到处都是心理战的小窍门。郎平热身时,他在场边看万博最新登陆网址到一个美国人在摇晃英语标语,上面写着:“美国吓到你了。”播放器频道上方的电视屏幕上,塞林格和美国球员都悬挂了金牌。图片。郎平转身对队友说:“我们将摘下挂在别人脖子上的金牌。”

1984

In the first game, the Chinese women's volleyball team took the lead in getting the game points, leading by 14 to 9. The US team stubbornly tied the score to 14. At this time, the Chinese team got the right to serve and Yuan Weimin replaced Hou Yuzhu to serve. "In fact, there was no other way, I wanted to change Hou Yuzhu to try." Yuan Weimin said.

在第一场比赛中,中国女排率先取得比分,以14比9领先。美国队顽固地将比分追至14。这时,中国队获得发球权,袁为民代替侯玉柱担任。 “实际上,没有别的办法,我想换侯玉柱去尝试。”袁为民说。

In the first game against Brazil, Hou Yuzhu made a small attempt, but at that time she made a mistake in serving. This time, the game is even more critical. There is no room for loss. Hou Yuzhu frankly said that when serving, he was so nervous that he could not even see the net. It was a completely subconscious action.

在对阵巴西的第一场比赛中,侯玉柱尝试了一下,但当时在发球上犯了一个错误。这次,游戏变得更加关键。没有损失的空间。侯玉柱坦言说,他在服役期间非常紧张,甚至连网都看不到。这是完全下意识的行为。

Hou Yuzhu retreated to the front of the baffle and sent a floating ball. It seemed that the ball was high. The American team drew away and prepared to wait for the ball to go out of bounds. However, the ball suddenly fell and landed in bounds and scored directly.

侯玉柱退到了挡板的前面,发出了一个浮球。好像球很高。美国队退赛,准备等待球出界。但是,皮球突然掉落并出界并直接得分。

On the second serve, the US team was prepared, but the quality of a pass was bad and directly padd the ball to the net. Lang Ping seized the opportunity and scored a probe ball to win the crucial first game.

在第二次发球时,美国队已经准备好了,但是传球的质量很差,直接将球传到了网上。郎平抓住机会,打进了探球,赢得了至关重要的第一场比赛。

侯玉珠发球奠定胜局。

Hou Yuzhu served to establish the victory.

侯玉柱建立了胜利。

In the second game, the U.S. team lost its standard and the Chinese team led by 13 to 3. At this time, Hou Yuzhu made another appearance. The first serve, the opponent was sentenced to hitting the ball when the opponent received the ball; the second ball, directly into the net socket, the secret weapon once again scored two points. When Hou Yuzhu left the court, Yuan Weimin moved to shake hands with her. According to the team doctor, this is the first time Yuan Weimin has shook hands with players on the sidelines since he coached the Chinese women's volleyball team.

在第二场比赛中,美国队失去了标准,中国队以13比3领先。这时侯玉柱再次露面。第一次发球时,对手在接到球后被判罚球。第二个球,直接进入网孔,秘密武器再次获得两分。侯玉柱离开法院后,袁为民与她握手。据队医说,这是袁伟民执教中国女排以来,第一次与球员握手。

2第二局最后两分

The last two points of the second game

第二局最后两分

In the third game, the start went smoothly. The Chinese women's volleyball team quickly led by 14 to 5. After that, the US women's volleyball team scored 4 points in a row and Yuan Weimin called a timeout. After the timeout, the Chinese team first regained the right to serve, and then successfully fought a defensive counterattack, with veteran Zhang Rongfang completing the final blow.

在第三局,开始进行得很顺利。中国女排迅速以14比5领先。此后万博官网,美国女排连续得分4分,袁为民叫暂停。暂停后,中国队首先获得了发球权,然后成功进行了防守反击,老将张荣芳完成了最后一击。

张蓉芳最后一击。

Zhang Rongfang's final blow.

Zhang Ron国防生final blow.

Warm applause broke out at the Long Beach Arena in Los Angeles, and the Chinese fans at the scene excitedly raised the red flag. At this time, the women's volleyball girls hugged each other, just wanting to cry happily. A reporter placed a tape recorder in the dressing room, hoping to record the true voices of the girls, but the tape recorded crying except for crying.

洛杉矶的长滩竞技场爆发出热烈的掌声,现场的中国球迷兴奋地举起了红旗。这时,女排女孩互相拥抱,只是想开心地哭泣。一位记者在更衣室里放了一个录音机,希望能记录女孩的真实声音,但是录音带上除了哭声外还哭了。

After the game, Lang Ping wrote a letter to his friend Wang Hui: "This historic Olympic event is over. And we finally achieved the grand goal of "three consecutive championships". This is my ten-year volleyball game. I dream of it in my career, so much so that when the referee's last whistle blew, I thought I was dreaming, and I couldn't believe it had become a reality."

比赛结束后,郎平给他的朋友王辉写了一封信:“历史性的奥运会已经结束。我们终于实现了“连续三届冠军”的宏伟目标。这是我十年的排球比赛。我梦dream以求。在我的职业生涯中,如此之多,以至于当裁判的最后一个哨子响起时,我以为我在做梦,我简直不敢相信那已经成为现实。”

1984

In 1984, China needed to prove itself with an Olympic gold medal. 35 years later, sports has largely returned to its own meaning. But what remains unchanged is the spirit of the women's volleyball team, passed down like a torch. As Lang Ping said, the goal of the Chinese women's volleyball team is only one: raising the national flag and playing the national anthem.

1984年,中国需要用奥运金牌来证明自己。 35年后,体育在很大程度上恢复了自己的意义。但是保持不变的是女排的精神,像火炬一样传下来。正如郎平所说,中国女排的目标只有一个:升国旗,打国歌。

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

万博官网|万博最新登陆网址

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲万博官网工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

万博官网,万博最新登陆网址版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图